האם תרגום טכני הוא דבר שמחשב יכול לבצע

בלא מעט מקומות נעזרים היום בשירות כמו תרגום טכני. אחרי הכול, העולם של היום הופך להיות כפר גלובאלי קטן, כפי שחזו זאת לפני עשור או שניים, ולכן אנו רואים כיצד במקרים רבים יש צורך לעבוד עם חומר שתורגם משפה אחרת. נראה כי לא משנה מה הן הסיבות שבגינן צריכים בארגון מסוים מישהו שיבצע תרגום טכני או מישהו שיציע שירות של כתיבה טכנית, הרי ששירותים כאלו חייבים להיות מסופקים בצורה רצינית מאוד תוך התמקדות בדרישות הלקוח.

במיוחד עלינו לזכור כי יש היום תוכנות תרגום שונות שלעתים יהיו כאלו שיחשבו כי הן יכולות לעשות את מלאכת התרגום ולהציג תוצאה מקובלת. מי שיעמיק ביכולותיו של מתרגם איכותי ושל מי שמציע בצורה מקצועית מאוד כתיבה טכנית לכל דורש, יבין מיד עד כמה לא מדובר בעבודה שיכולה לבצע תוכנה מסוימת, איכותית ומתקדמת ככל שתהיה. זאת מאחר ותוכנה אולי יכולה לעזור פה ושם, אך לגבי צרכים מקצועיים של ארגונים שונים, תרגום וכתיבה טכניים הם עניין אחר לגמרי.

 

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *